Наталия Лупан,
Россия
Что может о себе написать поэт? Вся его жизнь выложена в строки и рифмы. И для поэта это более важно, чем сухое перечисление дат и событий. Но я счастлива тем, что в 26 лет меня нашел Тот, Кому хочу служить, Кому хочу писать стихи и песни. Кого хочу любить до конца земной жизни и в вечности – драгоценный Господь Иисус Христос! Он привел меня к Отцу, одарил Духом Святым. Простил, омыл, оправдал, удочерил… И я действительно счастлива, что я не уникальна! Что Он сделал для меня не больше, но и не меньше, чем для каждого из нас! И я спешу поделиться с вами своими стихами. Потому что понимаю - мне просто дана возможность облечь в рифму то, что чувствуете и вы. e-mail автора:natalia.lupan@mail.ru
Прочитано 6207 раз. Голосов 11. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
БЛАГОСЛОВЕНИЙ ВАМ,ДОРОГАЯ СЕСТРА!СПАСИБО! Комментарий автора: Спасибо и вам, Леночка, за вашу щедрую искренность)))
Надежда
2013-05-17 11:48:34
Именно так все и происходит. Сестричка, вы так все достоверно передали, спасибо! Комментарий автора: Спасибо Господу!
НаталиЯ
2015-07-16 13:19:30
Стихи потрясающие, не могу начитаться. Благодарю Господа за ваш дар. Спасибо Вам. Комментарий автора: Спасибо, я тоже благодарю за него Господа) Благословений Вам, Наташа.
Надежда Жиженко
2015-07-21 06:22:40
Благодарю!Благослови Вас Бог!
Слава Господу за тайную комнату, за Спасителя нашего Иисуса Христа, что Он наша крепкая Башня в которую мы убегая можем получая прощение, очиститься, освятиться, рассказав всю боль души. Ему. Этот стих дал мне ободрение, мое нынешнее состояние созвучно ему.
Шершнёва Надежда
2015-08-29 11:21:35
Слава нашему Господу! Очень рада, что прочла ваше стихотворение.Люблю христианскую поэзию. Редко встречаю столь проникновенные стихи.Благодарю Господа за ваш дар.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".