Старая женщина смотрит в окно.
Выпито жизни нелегкой вино.
Стекла немыты, и город немыт -
Много в душе накопилось обид.
Тихо в квартире. Ковер на стене.
Кот безразлично сидит на окне.
Буквы остались, а повести нет -
Взгляд через зависть взирает на свет.
Солнце печалит, а дождь веселит..
Женщина молча с судьбой говорит.
Нет молока молодого у ней.
Нету рожденных её сыновей.
Выпита молодость легким глотком.
Все раскололось на "до" и "потом".
Только потом словно скок воробья...
Всё, отгорела свечка твоя.
И загорится другая свеча.
Свет, что в очах, постепенно зачах.
Плачет ребенок. Но это фантом.
Сердце забилось опять ходуном.
Всё изветшало, пора умирать.
Воздуху мало. Душе - отлетать.
Ангел печально смотрит в окно.
Кот наслаждается жизнью, как сном.
Словно бы птицу, он ангела зрит.
Кот ни словечка, и ангел молчит.
Всё уже сказано, что тут сказать?..
Женщине старой хочется спать.
Но на кровати судьба разлеглась.
Жизнь по щеке, как слеза, пролилась.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Абсолютный покой - сергей рудой родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.