Для ТЕБЯ - христианская газета

Мечи на орала
Для детей

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Мечи на орала



Давайте засеем всю землю цветами,
Давайте раскрасим в палитре добра!
Поэты, воспойте планету стихами,
Скажите для всех, как она хороша!

Как ранняя свежесть на утренней зорьке
Ласкает ланит золотистый загар,
Как облачко в белом, паря над пригорком,
Для нас открывает рассвета пожар.

И дышится вольно, мечты так реальны,
Не дальше простертой неспешно руки.
Куда не взгляни, всё вокруг гениально,
Всё отдано нам, чтобы мы сберегли…

Планету для тех, кто придёт вслед за нами,
Он будет как ты, и кудряв, и курнос,
И также как ты с голубыми глазами.
Ты только взгляни, в нём себя узнаёшь?

Он также захочет подняться с зарёю
И свежестью утра дышать и мечтать,
Он также захочет тропинкой лесною
С любимой своею от всех убежать…

А может быть, он полетит как Гагарин,
К далеким планетам, миры открывать.
О, ты, человек! Это значит – хозяин.
За всё, что случится тебе отвечать!

Пора переплавить мечи на орала,
Окопы засыпать, засеять поля.
Немало ли крови земля повидала?
Чтоб ядерный пламень не сжёг всё дотла!

Давайте же жить на планете друзьями,
Мир крепкий скуём для детей навсегда!
Давайте засеем планету цветами,
Давайте раскрасим в палитре добра!

Об авторе все произведения автора >>>

Нечунаев Валерий, Россия

e-mail автора: Hodosin@mail.ru

 
Прочитано 2993 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Для детей обратите внимание

игра - Михаил Панферов

Дитяча молитва - Левицька Галина

19.10.10 Урок Ионы - Борисова Виктория

>>> Все произведения раздела Для детей >>>

Проза :
Бабочки - Оксана Логашова

Поэзия :
Застолье - Саша Второв

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Для детей
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум